Luuletõlked:
Tobias Kunze „Massiinerts = Massenträgheit (mass inertia)“
Ilmunud Jaan Malini kogumikus „Pilt ja sõna. Hullunud Tartu 2010–2012“ (Tartu, 2013), lk 98–101.
Pdf siin.
Wehwalt Koslovsky „Defrigerat: (poem in progress)“
tõlgitud koostöös Jürgen Roostega
Ilmunud Sirbis, 26.11.2004, lk. 7 rubriigis "Uuemat saksa luulet"
Pdf siin.
Etrit Hasler „Mustvalge“
tõlgitud koostöös Asko Künnapiga
Ilmunud Sirbis, 26.11.2004, lk. 6 rubriigis "Uuemat saksa luulet"
Pdf siin.
Vestluste tõlked:
Peale iseenda peetud saksakeelsete vestluste oluliste saksakeelse kirjanduse suurkujude Ralf Rotmanni (2019), Reiner Stachi (2018), Wolf Biermanni (2013), Peter Stammiga (2004) (vaata rubriiki "Vestlused") olen eesti keelde vahendanud ka
Dieter Neidlingeri tehtud intervjuu kirjanik Eugen Rugega (2016).
Eugen Ruge “Mäletamine, aeglus ja kontrollimatu kapitalism“ intervjueerinud Dieter Neidlinger, saksa keelest eesti keelde vahendanud Aija Sakova
Ilmunud ajalehes Sirp, 29.11.2016, lk. 24
–
25.